Navigation:  

Home  -  Einsteigerkurs  -  In 20 Worten  -  Dialoge   -  Nachrichten  -  Snacks  -  Musik  -  Filme  -  Videos

Absolut Kouyu, absolut Umgangssprache!
- Chinesische Alltags- und Umgangssprache in kurzen Dialogen

Online Chinesisch lernen, wie es wirklich gesprochen wird! In dieser Rubrik stellen wir dir nützliche Sätze und Redewendungen der chinesischen Alltags- und Umgangssprache vor, mit Pinyin, deutscher Übersetzung und mp3-Beispieldialogen. Absolut authentisch, absolut kouyu! Die perfekte Ergänzung zu jedem Chinesischkurs.



Mit Ach und Krach
 

a


好不容易

hǎobùróngyì


mit Mühe und Not, mit größter Not,
mit Ach und Krach, gerade noch so
 


Erklärung
  解说

Mit Ach und Krach noch Tickets ergattert? Mit Mühe und Not trotz Megastau noch pünktlich zum Vorstellungsgespräch geschafft? Wenn man mal wieder haarscharf und nur mit größter Anstrengung an einem Unglück vorbeischrammt und dann doch alles grade noch so klappt, kann man im Chinesischen das Chengyu 好不容易 (hǎobùróngyì) zur Beschreibung verwenden.


Dialoge
 对话

1)

a

甲:

对了,我明天几点去接你呢?

Jiǎ:

Duì le, wǒ míngtiān jǐdiǎn qù jiē nǐ ne?

A:

Übrigens, wann soll ich dich denn morgen abholen kommen?

乙:

明天?明天怎么了?

Yǐ:

Míngtiān? Míngtiān zěnme le?

B:

Morgen? Was ist denn morgen?

甲:

我们明天不是去看足球比赛吗?你忘了!

Jiǎ:

Wǒmen míngtiān bú shì qù kàn zúqiú bǐsài ma? Nǐ wàng le!

A:

Wollen wir uns morgen nicht das Fußballspiel ansehen gehen? Du hast es vergessen!

乙:

哎哟,砸了,我真给忘了。我明天要出差呢,估计很晚才回北京了。

Yǐ:

Āiyō, zá le, wǒ zhēn gěi wàng le. Wǒ míngtiān yào chūchāi ne, gūjì hěn wǎn cái huí Běijīng le.

B:

Ach, verflixt. Ich hab’s echt vergessen. Ich bin morgen auf Dienstreise und komme vermutlich erst sehr spät zurück nach Beijing.

甲:

不会吧,我好不容易买到票了。你也太不靠谱了!

Jiǎ:

Bú huì ba, wǒ hǎobùróngyì mǎidào piào le. Nǐ yě tài bú kàopǔ le!

A:

Nicht wirklich, oder? Ich hab’ mit Müh und Not die Tickets ergattert. Du bist ja so was von unzuverlässig!


2)

a

甲:

算了,咱们回家吧,我不想排队了。晚点儿拿到我也无所谓。

Jiǎ:

Suànle, zánmen huíjiā ba, wǒ bù xiǎng páiduì le. Wǎndiǎnr nádào wǒ yě wúsuǒwèi.

A:

Vergessen wir’s, lass uns nach Hause gehen. Ich mag nicht mehr Schlange stehen. Mir ist es auch egal, ob ich es erst ein bisschen später bekomme.

乙:

我们好不容易排到这儿了,再忍一会吧, 啊。

Yǐ:

Wǒmen hǎobùróngyì páidào zhèr le, zài rěn yīhuì ba, a.

B:

Jetzt haben wir uns mit Müh und Not bis hierher vorgeschafft. Gedulde dich doch noch einen Moment, ja?

甲:

轮到我们金色的5S*肯定没了。算了算了,回家吧。

Jiǎ:

Lúndào wǒmen jīnsè de 5S* kěndìng méi le. Suànle suànle, huíjiā ba.

A:

Wenn wir an der Reihe sind, ist das 5S* in Gold bestimmt schon weg. Vergiß es, lass uns heim gehen.

*Gemeint ist hier das iPhone 5S in Gold, das in China unter dem Namen 土豪金 tǔháojīn bekannt geworden ist.



3)

a

甲:

啊呀,气死我了!

Jiǎ:

Āyā, qìsǐ wǒ le!

A:

Mensch, ich könnte echt ausflippen!

乙:

又怎么了?

Yǐ:

Yòu zěnme le?

B:

Was ist denn nun schon wieder?

甲:

洗衣机又坏了!

Jiǎ:

Xǐyījī yòu huài le!

A:

Die Waschmaschine ist schon wieder kaputt!

乙:

不是昨天好不容易得已经修好了吗?怎么又出问题了?你是不是又把衣服放多了!我跟你说了多少遍了!

Yǐ:

Bú shì zuótiān hǎobùróngyì de yǐjīng xiūhǎo le ma? Zěnme yòu chū wèntí le? Nǐ shì bu shì yòu bǎ yīfu fàngduō le! Wǒ gēn nǐ shuō le duōshǎo biàn le!

B:

Haben wir sie nicht gestern mit Müh und Not erst repariert? Wieso gibt es denn schon wieder Probleme? Hast du wieder zuviele Klamotten hineingetan? Wie oft hab’ ich dir das jetzt schon gesagt!

甲:

我没有啊!你看!莫名其妙!

Jiǎ:

Wǒ méiyǒu a! Nǐ kàn! Mòmíngqímiào!

A:

Hab’ ich gar nicht. Sieh doch! Es ist mir ein Rätsel!

乙:

算了算了,这破玩意儿修过多少次了。我们赶快换个新的吧。我也受不了了!

Yǐ:

Suànle suànle, zhè pò wányìr xiūguò duōshǎo cì le. Wǒmen gǎnkuài huàn ge xīn de ba. Wǒ yě shòubuliǎo le!

B:

Vergiss es, wie viele Male haben wir dieses alte Schrottding jetzt schon repariert. Lass uns schleunigst eine neue Maschine kaufen. Ich hab’ mittlerweile auch die Schnauze voll!






» Zurück zu Absolut Kouyu

» Zurück zur Homepage 

中秋节


Am 24. September 2018 ist es wieder soweit: das chinesische Mittherbstfest steht an. Dabei darf ein Gebäck nicht fehlen, das es im doppelten Sinne in sich hat... 


"Wawatou"


In dieser Woche gibt es ein Eis mit Kultstatus, das eine Grundsatzfrage aufwirft... 

In 20 Worten 用20个词说

 
冬天dōngtiān
Winterzeit


犯罪
fànzuì
Tatort


减肥

jiǎnféi
Diät machen


写邮件
 
xiě yóujiàn
E-Mails schreiben


美容
měiróng
Kosmetik und Schönheitspflege

» Alle Vokabelsets

Kurzfilme 微电影


苟活
Live like a Dog
(2015)


阿里木江 
Lost Child
(2015)

关于上海的三个短片
 
City of Black and White (2014)


拾荒少年 
The Home Gleaners
(2012)

» Alle Kurzfilme

Chinesisches TV  电视

汉语桥2015决赛
Chinese Bridge Finale 2015

Gut Chinesisch sprechen allein reicht beim Chinese Bridge Finale nicht aus, um die Krone zu holen. Beim Finale des Sprachwettbewerbs der Konfuziusinstitute 2015 in Hunan war auch in diesem Jahr wieder viel Showtalent gefragt. Seht hier, wer sich die Chinesischkrone 2015 sichern konnte...  

» Zur Show
» Weitere TV-Formate

Weiter Sätze  更多句子


新年快乐
xīnnián kuàilè
Frohes neues Jahr!


又不是
yòu bú shì
Schließlich nicht...sein


 活该
huógāi
Geschieht dir recht!

» Alle Sätze



NIU Quiz  牛测试

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.