Navigation:  

Home  -  Einsteigerkurs  -  Konversationstraining -  In 20 Worten  -  Dialoge   -  Nachrichten  -  Snacks  -  Musik  -  Filme  -  Videos

Absolut Kouyu, absolut Umgangssprache!
- Chinesische Alltags- und Umgangssprache in kurzen Dialogen


Online Chinesisch lernen, wie es wirklich gesprochen wird! In dieser Rubrik stellen wir dir nützliche Sätze und Redewendungen der chinesischen Alltags- und Umgangssprache vor, mit Pinyin, deutscher Übersetzung und mp3-Beispieldialogen. Absolut authentisch, absolut kouyu! Die perfekte Ergänzung zu jedem Chinesischkurs.



Es ist nur...

a


只不过 

zhǐ buguò

nur, lediglich, bloß,
nichts (anderes) als


Erklärung
  解说

Das Adverb 只不过 zhǐ buguò (manchmal auch als Konjunktion verwendet) trägt die Bedeutung „nur, bloß, lediglich“ bzw „nichts (anderes) als“ und ist ein nützlicher Ausdruck, um zum Beispiel Dinge herunterzuspielen oder in bestimmten Situationen zu beschwichtigen bzw. jemanden zu besänftigen.

Oft wird der Ausdruck übrigens mit einem nachgestellten 而已 (éryǐ) „sonst nichts“ kombiniert.


Beispiele:

这只不过是时间的问题。  

Zhè zhǐ buguò shì shíjiān de wèntí.

„Das ist lediglich eine Frage der Zeit.“


这不是雾霾,只不过是一点雾气而已。

Zhè bú shì wùmái, zhǐ  buguò shì yīdiǎn wùqì éryǐ.

„Das ist kein Smog, das ist nur ein bisschen Nebel, sonst nichts."



Dialoge
 对话

1)

a

甲:

我的中文发音实在太糟糕了。我刚才管服务员要个烟缸吧,他竟然给我拿来个盐缸。好郁闷!

Jiǎ:

Wǒ de zhōngwén fāyīn shízài tài zāogāo le. Wǒ gāngcái guǎn fúwùyuán yào ge yāngāng ba, tā jìngrán gěi wǒ nálái ge yángāng. Hǎo yùmèn!

A:

Meine chinesische Aussprache ist wirklich ein Desaster. Ich habe den Kellner gerade um einen Aschenbecher gebeten und da hat er mir doch tatsächlich einen Salzkrug gebracht. Es ist schon ein Trauerspiel!  

乙:

哎呀,小孟,你已经说得很好了!慢慢来嘛,只要多练习肯定会越来越好的,这只不过是时间的问题。

Yǐ:

Āiyā, Xiǎo Mèng, nǐ shuō de yǐjīng hěn hǎo le! Mànmàn lái ma, zhǐyào duō liànxí kěndìng huì yuèláiyuè hǎo de, zhè zhǐ buguò shì shíjiān de wèntí.

B:

Mensch, Xiao Meng, du sprichst doch schon wirklich so gut. Immer mit der Ruhe. Du musst nur fleißig üben, dann wird es sicher immer besser. Das ist lediglich eine Frage der Zeit.

甲:

嗯。

Jiǎ:

En.

A:

Ja.


2)

a

甲:

完了完了,这次真的完了!

Jiǎ:

Wánle wánle, zhècì zhēn de wán le!

A:

Das war’s. Diesmal ist wirklich alles zu spät.

乙:

怎么了小白? 你干嘛哭啊?

Yǐ:

Zěnme le Xiǎo Bái? Nǐ gànmá kū a?

B:

Was ist denn los, Xiao Bai? Wieso weinst du denn?

甲:

我昨天跟大刚吵了一晚上的架,这次真的把他给惹生气了,还说要跟我离婚啊。 (呜呼呼呼呼)

Jiǎ:

Wǒ zuótiān gēn Dàgāng chǎo le yī wǎnshàng de jià, zhècì zhēn de bǎ tā gěi rě shēngqì le, hái shuō yào gēn wǒ líhūn a. (wūhūhūhūhū)

A:

Ich habe mich gestern den ganzen Abend mit Dagang gestritten. Diesmal habe ich ihn wirklich auf die Palme gebracht. Er hat sogar gesagt, er wolle sich von mir scheiden lassen. (schluchz) 

乙:

哎呀,放心! 他只不过说说而已,别太当真啊你。晚上回家你们再好好谈谈,肯定会好的。

Yǐ:

Āiyā, fàngxīn! Tā zhǐ buguò shuōshuo éryǐ, bié tài dàngzhēn a nǐ. Wǎnshàng huíjiā nǐmen zài hǎohāo tántán, kěndìng huì hǎo de.

B:

Ach, jetzt mach’ dich mal nicht verrückt. Das hat er doch nur so dahingesagt, sonst nichts. Nimm das mal nicht allzu ernst. Wenn ihr heute Abend nach Hause kommt, redet ihr einfach noch mal in Ruhe über alles. Dann kommt bestimmt wieder alles ins Lot.  

甲:

嗯,好吧。 

Jiǎ:

En, hǎo ba.

A:

Hm, wenn du meinst.


3)

a

甲:

唉!时间这么短,这么多台词我肯定背不下来呀!怎么办呢?说不定到时候我只能拿张纸在台上念出来啊。

Jiǎ:

Ài! Shíjiān zhème duǎn, zhème duō táicí wǒ kěndìng bèi bu xiàlai ya! Zěnme bàn ne? Shuōbudìng dào shíhou wǒ zhǐ néng ná zhāng zhǐ zài táishàng niàn chūlai a.

A:

Hach! In so kurzer Zeit so viel Text, das kann ich mir bestimmt nicht merken. Was soll ich nur machen? Wahrscheinlich bleibt mir am Ende nichts anderes übrig, als das Ganze auf der Bühne vom Blatt abzulesen.

乙:

那就念呗,反正你是老外,又没关系的。这个活动也没那么重要吧,只不过是个公司年会而已。

Yǐ:

Nà jiù niàn bei, fǎnzhèng nǐ shì lǎowài, yòu méi guānxi de. Zhège huódòng yě méi nàme zhòngyào ba, zhǐ buguò shì ge gōngsī niánhuì éryǐ.

B:

Dann ließ es halt ab. Du bist ja eh Ausländerin, da sagt schon keiner was. Und so wichtig ist diese Veranstaltung nun auch wieder nicht. Es ist doch nur eine Firmenfeier zum Jahresabschluss, sonst nichts.  

甲:

是没那么重要。但最近单位换了新的领导,我怎么也得借这个机会好好表现一下吧!

Jiǎ:

Shì méi nàme zhòngyào. Dàn zuìjìn dānwèi huàn le xīn de lǐngdǎo, wǒ zěnme yě děi jiè zhège jīhuì hǎohāo biǎoxiàn yīxià ba!

A:

Ja, so wichtig ist es nicht. Aber vor kurzem haben wir bei uns in der Arbeitseinheit einen neuen Chef bekommen. Ich muss doch zumindest versuchen, die Chance zu nutzen, um zu zeigen, was ich so drauf hab'.

乙:

这样的话,那你今天可能得通宵背台词了。

Yǐ:

Zhèyàng dehuà, nà nǐ jīntiān kěnéng děi tōngxiāo bèi táicí le.

B:

Na wenn das so ist, wirst du dir wohl heute die ganze Nacht lang den Text eintrichtern müssen.

甲:

是啊!真命苦!

Jiǎ:

Shì a! Zhēn mìngkǔ!

A:

Und ob! Da hab’ ich echt ein schweres Los gezogen!

» Zurück zu Absolut Kouyu

» Zurück zur Homepage 

In 20 Worten 用20个词说

 
冬天dōngtiān
Winterzeit


犯罪
fànzuì
Tatort


减肥

jiǎnféi
Diät machen


写邮件
 
xiě yóujiàn
E-Mails schreiben


美容
měiróng
Kosmetik und Schönheitspflege

» Alle Vokabelsets

Fernsehserien 电视剧

北京爱情故事
"Beijing
Love Story"

(2012)

蜗居
"Dwelling Narrowness"
(2009)

» Weitere Serien

Kurzfilme 微电影


苟活
Live like a Dog
(2015)


阿里木江 
Lost Child
(2015)

关于上海的三个短片
 
City of Black and White (2014)


拾荒少年 
The Home Gleaners
(2012)

» Alle Kurzfilme

Weiter Sätze  更多句子


新年快乐
xīnnián kuàilè
Frohes neues Jahr!


又不是
yòu bú shì
Schließlich nicht...sein


 活该
huógāi
Geschieht dir recht!

» Alle Sätze


NIU Quiz  牛测试

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.