Navigation:  

Home  -  WUNDERTÜTE  -  Deine Woche  -  Neue Wörter  -  Nachrichten  -  Absolut Kouyu  -  In 20 Worten  -  Musik  -  Filme  -  Videos

Chinesisch lernen mit Nachrichten
- Online Chinesisch lernen mit zweisprachigen aktuellen News und Meldungen aus China

Chinesisch für jeden Tag! Lerne Chinesisch mit chinesischen Nachrichten und Kurzmeldungen aus und über China. Die News aus Gesellschaft, Kultur, Sport, Kunst und Unterhaltung erscheinen zweisprachig auf Chinesisch mit deutscher Übersetzung und nützlichen Vokabeln mit Pinyin als Lernvorlage.

Gummibärchen-Diplomatie

06.01.2015

橡皮糖粉丝的福音:
小熊糖制造商哈瑞宝即将进军中国市场

Grund zum Jubeln für Gummibärchen-Fans:
Haribo steht vor Markteintritt in China

根据一项调查,有80%的中国人去德国旅行会为朋友带回小熊糖作为礼物。

80 Prozent der Chinesen, die nach Deutschland reisen, bringen Freunden in der Heimat als Geschenk Gummibärchen mit, so das Ergebnis einer Studie.

这种由波恩的糖果制造商哈瑞宝生产的小熊糖不仅是多数德国人从小到大的甜蜜伴侣,也随着中德两国越发频繁的民间往来被中国人看作“最具德国特色的礼物”和德国“最美味的糖果”之一。

Die Süßigkeiten des Bonner Fruchtgummiherstellers Haribo sind nicht nur für die meisten Deutschen von Kindesbeinen an ein süßer Begleiter, sondern werden im Zuge des wachsenden Austausches zwischen den Menschen beider Länder mittlerweile auch von Chinesen als „typisch deutsches Geschenk“ sowie als eine der „leckersten Süßigkeiten“ der Bundesrepublik betrachtet.

据德国《经济周刊》报道,哈瑞宝公司将于2015年扩大欧洲市场之外的海外市场,重点在中国和美国。对于广大德国粉丝和橡皮糖爱好者来说,这无疑是一条重大利好消息。

Einem Bericht der deutschen „Wirtschaftswoche“ zufolge plant Haribo nun für das Jahr 2015, sein Geschäft über den europäischen Markt hinaus auch auf weitere ausländische Märkte auszuweiten. Einen Schwerpunkt soll dabei neben den USA die Volksrepublik bilden - für Deutschlandfans und Fruchtgummiliebhaber im Reich der Mitte zweifelsohne eine erfreuliche Nachricht.

“2015年哈瑞宝将投资一项超过千万欧元的合同以寻求在中国扩张,继而通过经销商把我们的产品带进中国的各大超市,为此我们已经在上海建立了子公司。”公司副总经理 Michael Phiesel表示。

„2015 wird Haribo einen Eurobetrag in zweistelliger Millionenhöhe investieren, um die Expansion nach China weiter zu verfolgen. Danach wollen wir unsere Produkte über einen Vertriebspartner in Chinas große Supermärkte bringen. Hierfür haben wir in Shanghai bereits eine Tochterfirma gegründet“, erklärte Vize-Geschäftsführer Michael Phiesel.

汉斯•吉多•里格尔(Hans Guido Riegel)目前负责哈瑞宝的经营业务,对他来说,和其他试图进军中国市场的公司一样,他们都面临着诸多挑战,一个比较突出的问题就是:市场上会出现大量的“山寨版”小熊糖。

Die Geschäfte des Bonner Unternehmens werden derzeit von Hans Guido Riegel geleitet. Wie andere Firmen, die versuchen, auf dem chinesischen Markt Fuß zu fassen, sieht auch er sein Unternehmen mit zahlreichen Herausforderungen konfrontiert. Ein besonders hervorstechendes Problem: Es könnten große Mengen nachgeahmter Goldbären auf dem Markt auftauchen.

目前在中国,来自德国哈瑞宝公司的小熊糖大多是以进口食品的形式在一些有进口食品柜台的大型超市或者外资超市销售的。

Die meisten Gummibärchen des deutschen Unternehmens in China werden derzeit als Importlebensmittel in einigen großen Supermärkten mit einem Sortiment ausländischer Waren sowie in ausländischen Supermärkten angeboten.

当然,由于电子商务的高速发展,各大电商的进口食品频道也是重要的销售渠道之一。

Angesichts der raschen Entwicklung des Onlinehandels bilden daneben auch die Verkaufssparten für importierte Lebensmittel verschiedener großer Onlineshops einen wichtigen Vertriebskanal.

然而,令里格尔担心的是,考虑到小熊软糖的受欢迎度,目前中国市场上已经有很多仿制品,随着哈瑞宝在中国的落地,会出现更多的山寨产品。

Sorge bereite Riegel vor allem, dass sich angesichts der großen Beliebtheit der Fruchtbären auf dem chinesischen Markt schon heute sehr viele Imitate tummelten. Nach dem Markteintritt der Firma, so die Befürchtungen des Geschäftsführers, könnten es noch mehr werden. 

当然,哈瑞宝公司也为此采取了一系列措施,以保护自己的商标和多年来的信誉。

Aber Haribo ergreife natürlich bereits eine ganze Reihe von Maßnahmen, um seine Handelsmarke und sein langjähriges Renommee zu schützen.  

Vokabeln  关键词汇

1

小熊糖 - xiǎoxióngtáng - n Gummibärchen (橡皮糖 xiàngpítáng n "Fruchtgummi, Weingummi", 哈瑞宝 hāruìbǎo eig "Haribo", 糖果 tángguǒ n "Süßigkeiten, Bonbons, Konfekt", 软糖 ruǎntáng n "Weichbonbon", 美味 měiwèi adj "köstlich, lecker, wohlschmeckend, n Leckerbissen, Delikatesse, Köstlichkeit; Feinkost", mehr Vokabeln zum Thema Süßigkeiten findet ihr hier)

2

面临挑战 - miànlín tiǎozhàn - v+n mit Herausforderungen konfrontiert sein, Herausforderungen gegenüber stehen (采取措施 cǎiqǔ cuòshī v+n "Maßnahmen ergreifen")

3

山寨 - shānzhài - n Fälschung, Plagiat, adj gefälscht (zum Vokabeleintrag) (auch nützlich: 山寨产品 shānzhài chǎnpǐn n "gefälschte Produkte", 仿制 fǎngzhì v "imitieren, nachahmen, kopieren", 仿制品 fǎngzhìpǐn n "Imitat, Duplikat, Nachahmung")

4

保护商标 - bǎohù shāngbiāo - v+n eine Handelsmarke schützen (auch nützlich: 保护信誉 bǎohù xìnyù v+n "Ruf/Reputation/Prestige schützen")

5

受欢迎 - shòu huānyíng - v+n beliebt sein, sich großer Beliebtheit erfreuen (auch nützlich: 爱好者 àihǎozhě n "Liebhaber, Freund, Kenner", z.B. 橡皮糖爱好者 xiàngpítáng àihǎozhě n "Fruchtgummiliebhaber, Fruchtgummifreund", 粉丝 fěnsī n "Fan, Anhänger", z.B. 哈瑞宝粉丝 hāruìbǎo fěnsī n "Haribo-Fan")

» Zurück zu Chinesische Nachrichten

» Zurück zur Homepage 

NIU Quiz  牛测试

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.
A: Tā hěn chōu.
B: Tā hěn chóu.
C: Tā hěn chǒu.
D: Tā hěn chòu.

 Absolut Kouyu  牛口语


说...就 
shuō...jiù
gesagt...getan

» Zur Erklärung     » Alle Sätze

In 20 Worten 用20个词说

 
冬天dōngtiān
Winterzeit


犯罪
fànzuì
Tatort


减肥

jiǎnféi
Diät machen


写邮件
 
xiě yóujiàn
E-Mails schreiben


美容
měiróng
Kosmetik und Schönheitspflege

» Alle Vokabelsets

Kurzfilme 微电影


苟活
Live like a Dog
(2015)


阿里木江 
Lost Child
(2015)

关于上海的三个短片
 
City of Black and White (2014)


拾荒少年 
The Home Gleaners
(2012)

» Alle Kurzfilme

Neue Vokabeln  新的生词

路怒症 
lùnùzhèng
Straßencholeriker

没有之一
méiyǒu zhīyī
The one and only

屌丝 
diǎosī 
Loser

装B 
zhuāngbī 
prahlen

小聪明 
xiǎo cōngming 
Schlaumeier

» Noch mehr Vokabeln

Neue Wörter 流行词汇

 
cèng
schmarotzen, etw. kostenlos abgreifen/abstauben

» Zur Erklärung
» Alle Wörter

Mehr über China erfahren?

Besucht unsere Freunde von Sinonerds...