Navigation:  

Home  -  WUNDERTÜTE  -  Deine Woche  -  Neue Wörter  -  Nachrichten  -  Absolut Kouyu  -  In 20 Worten  -  Musik  -  Filme  -  Videos

Neue chinesische Wörter und Ausdrücke
- Online Chinesisch lernen mit Vokabeln aus Film, Medien, Internet, Alltags- und Umgangssprache

Chinesisch für jeden Tag! Nützliche und aktuelle chinesische Vokabeln und Ausdrücke aus der chinesischen Alltags- und Umgangssprache, Film und Musik, Medien und Internet mit Pinyin, Übersetzung, Erklärung und Anwendungsbeispielen.

Neueste Vokabel: 

a

小聪明

xiǎo cōngming

Schlaumeier; Schlawiner

Erklärung  解说

小聪明 (xiǎo cōngming) kann je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben. Zum einen entspricht 小聪明 (manchmal auch 小聪明者 xiǎo cōngmingzhě) dem deutschen „Schlaumeier“ oder „Klugscheißer“ (manchmal auch im Sinne von „Schaumschläger“) und bezeichnet dann die Spezies der von sich selbst grenzenlos überzeugten Besserwisser.


Zum anderen kann 小聪明 auch im Sinne von „Schlawiner“ bzw. „Schlitzohr“ verwendet werden, für jemanden, der sich gekonnt „durchmogelt“ (耍小聪明 shuǎ xiǎo cōngming) und sich auf unkonventionelle Weise oder mit wenig Aufwand einen Vorteil erschleicht. Das kann manchmal mit einem Augenzwinkern und einer gewissen Anerkennung gemeint sein, manchmal aber auch abwertend. In letzterem Fall schwingt Kritik am unmoralischen, egoistischen und kurzsichtigen Verhalten des 小聪明者 mit, der sich zwar kurzfristig betrachtet einen Vorteil errungen haben mag, auf lange Sicht und aus einem größeren (gesamtgesellschaftlichen) Kontext betrachtet allerdings nicht nur seinen Mitmenschen und der Gemeinschaft, sondern letztlich auch sich selbst schadet.

Beispieldialoge 对话

1)

a

甲:

真不明白李强怎么会通过这次的考试呢。他平时都旷课,晚上也不复习,从来没看他在图书馆借过任何书。他怎么就能考那么高的分数呢?

Jiǎ:

Wǒ zhēn bù míngbai Lǐ Qiáng zěnme huì tōngguò zhè cì de kǎoshì ne. Tā píngshí dōu kuàngkè, wǎnshàng yě bù fùxí, cónglái méi kàn tā zài túshūguǎn jièguò rènhé shū. Tā zěnme jiù néng kǎo nàme gāo de fēnshù ne?

A:

Ich verstehe echt nicht, wie Li Qiang diesmal die Prüfung bestehen konnte. Er schwänzt normalerweise immer den Unterricht, abends wiederholt er auch nicht und ich hab’ ihn noch nie in der Bibliothek irgendein Buch ausleihen sehen. Wie konnte er denn so eine hohe Punktzahl erreichen?

乙:

哎呀,他呀,总有办法耍点儿小聪明的。他最近不是开始跟西西谈恋爱了吗?

Yǐ:

Āiyā, tā ya, zǒngyǒu bànfǎ shuǎ diǎnr xiǎo cōngming de. Tā zuìjìn bú shì kāishǐ gēn Xīxī tán liàn'ài le ma?

B:

Ach, der! Der findet doch immer einen Weg, sich irgendwie durchzumogeln. Ist er nicht seit kurzem mit Xixi zusammen?

甲:

然后呢?

Jiǎ:

Ránhòu ne?

A:

Ja und weiter?

乙:

你还不懂吗?西西学习那么好,她肯定把自己的复习资料都给李强用了。

Yǐ:

Nǐ hái bù dǒng ma? Xīxī xuéxí nàme hǎo, tā kěndìng bǎ zìjǐ de fùxí zīliào dōu gěi Lǐ Qiáng yòng le.

B:

Blickst du’s immer noch nicht? Xixi ist doch so eine gute Schülerin. Sie hat Li Qiang bestimmt all ihre Unterlagen zum Wiederholen gegeben.

a

2)

a

甲:

小陈这个人真让人受不了了。每次开会的时候,在领导面前装得什么都懂、什么都能搞定的样子。最后所有的活儿不都是咱们干的吗?

Jiǎ:

Xiǎo Chén zhè ge rén zhēn ràng rén shòubuliǎo le. Měi cì kāihuì de  shíhou, zài lǐngdǎo miànqián zhuāng de shénme dōu dǒng, shénme dōu néng gǎodìng de yàngzi. Zuìhòu suǒyǒu de huór bù dōu shì zánmen gàn de ma?

A:

Also Xiao Chen dieser Kerl ist echt unerträglich. Bei Meetings mit dem Chef tut er jedes Mal so, als ob er den totalen Durchblick hätte und alles zustande bringen könnte. Sind’s nicht wir, die am Schluss immer alle Arbeit machen?

乙:

哎呀,他这种小聪明,你就别理他了。总有一天领导也会发现他只是在装牛B而已。

Yǐ:

Āiyā, tā zhè zhǒng xiǎo cōngming, nǐ jiù bié lǐ tā le. Zǒngyǒu yītiān lǐngdǎo yě huì fāxiàn tā zhǐ shì zài zhuāng niú B éryǐ.

B:

Ach, Schaumschläger wie den brauchst du gar nicht zu beachten. Irgendwann kommt sowieso der Tag, an dem auch der Chef merkt, dass der nur einen auf dicke Hose macht.

» Zurück zu Neue Wörter

» Zurück zur Homepage 

Hier könnt ihr euch in die aktuelle Wundertüte einloggen...

Was ist die NIU ZHONGWEN Wundertüte? Mehr...

NIU Quiz  牛测试

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.
A: ein Eis am Stiel
B: ein gefühlskalter Mensch
C: Chinas NBA-Hühne Yao Ming (wegen seiner abgeklärten Spielweise)
D: die Nordchinesen (ugs.)
E: einen Korb/eine kalte Abfuhr bekommen
F: die berühmten Eisskulpturen in Harbin (ugs.)

Weitere Wörter  更多生词

路怒症 
lùnùzhèng
Straßencholeriker

没有之一
méiyǒu zhīyī
The one and only

屌丝 
diǎosī 
Loser

装B 
zhuāngbī 
prahlen

小聪明 
xiǎo cōngming 
Schlaumeier

» Noch mehr Vokabeln

 Absolut Kouyu  牛口语


说...就 
shuō...jiù
gesagt...getan

» Zur Erklärung     » Alle Sätze

Chinesische Songs  歌曲

崔健: 一无所有  
Cui Jian: "Arm wie eine Kirchenmaus"

(Rock)

自然卷: 蘑菇之歌  
Nature Q: "Pilzsong"

(Indie Pop)

旅行团: ByeBye  
The LifeJourney: "ByeBye"

(Indie Rock)

新裤子: 弹着吉他的少年 
newpants: "Der Teenager mit der Gitarre"
(Rock)

» Mehr Songs

Filme  电影

狼图腾 
"Wolf Totem"
(2015)

甜蜜蜜
"Comrades: Almost a Love Story" (1996)

寻枪
"The Missing Gun"
(2002)

» Alle Filme

Fernsehserien 电视剧

北京爱情故事
"Beijing
Love Story"

(2012)

蜗居
"Dwelling Narrowness"
(2009)

» Weitere Serien

Mehr über China erfahren?

Besucht unsere Freunde von Sinonerds...