Navigation:  

Home  -  WUNDERTÜTE  -  Deine Woche  -  Neue Wörter  -  Nachrichten  -  Absolut Kouyu  -  In 20 Worten  -  Musik  -  Filme  -  Videos

Chinesisch lernen mit Nachrichten
- Online Chinesisch lernen mit zweisprachigen aktuellen News und Meldungen aus China

Chinesisch für jeden Tag! Lerne Chinesisch mit chinesischen Nachrichten und Kurzmeldungen aus und über China. Die News aus Gesellschaft, Kultur, Sport, Kunst und Unterhaltung erscheinen zweisprachig auf Chinesisch mit deutscher Übersetzung und nützlichen Vokabeln mit Pinyin als Lernvorlage.

Gegen das "Namensgate"

24.04.2015

美国女商人向中国人“荒唐的”西方名字宣战 

英国《每日电讯报》网站3月31日发文章称,有一位名叫琳赛·杰尼根(Lindsay Jernigan)的美国女商人宣布要向中国年轻人使用的“荒唐”西方名字宣战,誓言将让她的客户摆脱“嘎嘎女士”、“月亮”和“毛茸茸”之类的可笑名字。

中国人取英文名一般是为了帮助那些读不出或记不住他们中文名字的外国朋友或潜在雇主。可是,这些英文名字往往取得糟糕透顶。为了改变这个状况,目前生活在上海的杰尼根开办了一个名叫BestEnglishName.com的网站,宗旨是帮助想要取英文名的中国人避免尴尬。用户只需支付15元人民币,就可在该网站上进行一个测试,该测试会向用户提供5个自动生成的名字。此外,杰尼根还提供了咨询服务,费用为一小时200元。

杰尼根说,选择不恰当的名字可能会使取这个名字的人“遭到排斥”或者“被嘲笑”。她说:“名字是你给别人的第一印象,是你的个人品牌。如果你的名字让大家听着难受,或者让大家感到莫名其妙,那么在未来的所有谈话、介绍或者关系中,这个名字都将是个障碍。”

该网站比较赞许的名字包括克莱尔、肯尼思和杰克逊。不赞许的名字包括马尔斯(巧克力棒的品牌)、彻丽(樱桃味可乐)、和雪佛兰(雪佛兰汽车)。

(来源:参考163.com)


Amerikanisches Start-up sagt grotesken
westlichen Vornamen in China den Kampf an

Wie der englische Daily Telegraph am 31. März berichtete, hat eine amerikanische Geschäftsfrau absurden westlichen Vornamen, die sich manche junge Chinesen zulegen, den Kampf angesagt. Die Amerikanerin heißt Lindsay Jernigan, ihre Mission: In Zukunft soll sich Chinas Jugend von Namen wie „Lady Gaga“, „Moon“ oder „Fluffy“ (wörtl. "flauschig"), die das westliche Gegenüber eher zum Schmunzeln bringen, verabschieden.

Viele Chinesen legen sich einen englischen Namen zu, um ausländischen Freunden und potentiellen Arbeitgebern, die chinesische Namen meist nur schwer aussprechen oder sich gar nicht erst merken können, das Leben zu erleichtern. Oft allerdings ende die englische Selbsttaufe in einem kompletten Desaster. Um hier Abhilfe zu schaffen, hat Jernigan, die derzeit in Shanghai lebt, die Website BestEnglishName.com gegründet. Damit will sie Chinesen, die sich einen englischen Namen zulegen wollen, im Voraus Peinlichkeiten ersparen. Für 15 RMB, umgerechnet rund 2,20 Euro, können Nutzer auf der Seite einen Test durchlaufen, der ihnen am Schluss fünf automatisch generierte Namen zur Auswahl stellt. Darüber hinaus bietet Jernigan auch einen persönlichen Beratungsservice an, Kostenpunkt hier: 200 RMB die Stunde (rund 30 Euro).

Die Wahl eines unpassenden Namens könne für die Betroffenen in Ausgrenzung oder Gelächter münden, sagt die junge Amerikanerin. „Der Name bleibt dem Gegenüber als erster Eindruck im Gedächtnis, er ist wie eine persönliche Marke. Klingt er in den Ohren der anderen eher unangenehm oder gibt ihnen Rätsel auf, wird er in allen kommenden Gesprächen, Vorstellungen und persönlichen Beziehungen zu einer Barriere.“

Zu den Vornamen, die den Segen der Website haben, zählen unter anderem Claire, Kenneth oder Jackson. Von Namen wie Mars (wie der Schokoriegel), Cherry (wie in Cherry Coke) oder Chevrolet (wie in der Automarke) rät die Websitegründerin allerdings dringend ab.

(Quelle: 163.com, Bilder: BestEnglishName.com)

Vokabeln  关键词汇

1

荒唐 - huāngtáng - adj absurd, grotesk (auch nützlich: 糟糕透顶 zāogāotòudǐng chengyu "ein komplettes Desaster sein", 莫名其妙 mòmíngqímiào chengyu "unbegreiflich/unerklärlich sein, jmdm. ein Rätsel sein, sich auf etw. keinen Reim machen können, aus etwas nicht schlau werden", 不恰当 bù qiàdàng "unangemessen, unpassend, unangebracht")

2

取名 - qǔmíng - vo jmdm./etw. einen Namen geben, auf einen Namen taufen, n Namensgebung (z.B. 取英文名 qǔ yīngwén míng v+n "sich einen englischen Namen geben", 宣战 xuānzhàn vo "den Krieg erklären, den Kampf ansagen")

3

潜在雇主 - qiánzài gùzhǔ - adj+n potentieller Arbeitgeber (auch nützlich: 第一印象 dìyī yìnxiàng "erster Eindruck", 障碍 zhàng'ài n "Hindernis, Barriere, Hürde, v blockieren, versperren")

4

开办网站 - kāibàn wǎngzhàn - v+n eine Internetseite starten/gründen/ins Leben rufen (auch nützlich: 提供咨询服务 tígōng zīxún fúwù v+n "einen Beratungsservice anbieten")

5

避免尴尬 - bìmiǎn gān'gà - v+n Peinlichkeiten vermeiden, Verlegenheit verhindern (被嘲笑 bèi cháoxiào "ausgelacht/verspottet werden")

» Zurück zu Chinesische Nachrichten

» Zurück zur Homepage 

Zum Wundertüten-Login Ausgabe 6

Hier könnt ihr euch in die aktuelle Wundertüte einloggen...

Was ist die NIU ZHONGWEN Wundertüte? Mehr...

NIU Quiz  牛测试

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.
A: 走裸 zǒuluǒ
B: 光跑 guāngpǎo
C: 跑光 pǎoguāng
D: 裸奔 luǒbēn
E: 跑裸 pǎoluǒ
F: 走光 zǒuguāng

In 20 Worten 用20个词说

 
冬天dōngtiān
Winterzeit


犯罪
fànzuì
Tatort


减肥

jiǎnféi
Diät machen


写邮件
 
xiě yóujiàn
E-Mails schreiben


美容
měiróng
Kosmetik und Schönheitspflege

» Alle Vokabelsets

Neue Wörter 流行词汇

 
cèng
schmarotzen, etw. kostenlos abgreifen/abstauben

» Zur Erklärung
» Alle Wörter

Chinesische Songs  歌曲

崔健: 一无所有  
Cui Jian: "Arm wie eine Kirchenmaus"

(Rock)

自然卷: 蘑菇之歌  
Nature Q: "Pilzsong"

(Indie Pop)

旅行团: ByeBye  
The LifeJourney: "ByeBye"

(Indie Rock)

新裤子: 弹着吉他的少年 
newpants: "Der Teenager mit der Gitarre"
(Rock)

» Mehr Songs

Mehr über China erfahren?

Besucht unsere Freunde von Sinonerds...