Navigation:  

Home  -  WUNDERTÜTE  -  Deine Woche  -  Neue Wörter  -  Nachrichten  -  Absolut Kouyu  -  In 20 Worten  -  Musik  -  Filme  -  Videos

Chinesisch lernen mit Nachrichten
- Online Chinesisch lernen mit zweisprachigen aktuellen News und Meldungen aus China

Chinesisch für jeden Tag! Lerne Chinesisch mit chinesischen Nachrichten und Kurzmeldungen aus und über China. Die News aus Gesellschaft, Kultur, Sport, Kunst und Unterhaltung erscheinen zweisprachig auf Chinesisch mit deutscher Übersetzung und nützlichen Vokabeln mit Pinyin als Lernvorlage.

Pandadiplomatie

03.11.2015

“熊猫外交”: 默克尔访华再为德“借得”一对大熊猫

德国《世界报》当地时间10月29日称,德国总理默克尔此次访华又为德国柏林动物园争取到了一对大熊猫。

报道称,自大熊猫“宝宝”2012年离世后,德国便没有了大熊猫。因此,本次访华的默克尔还有一个“任务”,就是为德国柏林动物园再争取一对大熊猫。默克尔29日说,“大熊猫是中国特有的动物,也深受许多德国人的喜爱”。

另据德国《图片报》报道,默克尔与李克强就柏林动物园租借中国大熊猫一事达成一致。此前,柏林市长表示希望默克尔向中国“求情”,柏林还向中方提交了书面申请。 柏林动物园负责人表示,将为大熊猫创造最好的生活条件,目前已经开始计划为大熊猫修建“新家”。

1980年,雄性大熊猫“宝宝”作为中国的国礼落户柏林动物园;1995年,雌性大熊猫“嫣嫣”由中国租借给柏林动物园。但“嫣嫣”和“宝宝”分别于2007年3月和2012年8月先后离世。

熊猫是中国的国宝。它曾经多次出国担任友好使者,为发展对外友好关系作出了重要的贡献。最著名的“熊猫外交”发生在1972年。当年2月,美国总统尼克松来中国访问,周恩来总理宣布赠送给美国人民来自四川省宝兴县的大熊猫“玲玲”和“兴兴”。

从1957年到1982年的26年间,中国一共赠送给9个国家23只大熊猫。向境外赠送或租借大熊猫成为中国一种增进双方友好关系的外交方式。

(来源:参考 新京报)


 Panda-Diplomatie: Merkel schlägt bei Chinabesuch
erneut Pandapärchen heraus

Nach einem Bericht der „Welt“ vom 29. Oktober ist es Bundeskanzlerin Angela Merkel bei ihrem jüngsten Chinabesuch gelungen, ein Pandapärchen für den Berliner Zoo zu ergattern.

Wie es in dem Artikel heißt, habe es nach dem Tod von Pandamännchen Baobao im Jahr 2012 keinen Pandabären mehr in Deutschland gegeben. Deshalb reiste die deutsche Kanzlerin Ende vergangener Woche auch mit einer weiteren besonderen Mission ins Reich der Mitte: nämlich der Volksrepublik für den Berliner Tiergarten ein Pandapärchen abzuringen. „Der Große Panda ist ein charakteristisches Tier Chinas und er erfreut sich auch in Deutschland größter Beliebtheit“, sagte die Kanzlerin am 29. Oktober.

Auch die BILD-Zeitung berichtete, Kanzlerin Merkel und Chinas Premierminister Li Keqiang hätten sich auf eine Leihgabe für den Berliner Zoo verständigt. Zuvor hatte der Berliner Bürgermeister Michael Müller seine Hoffnung unterstrichen, Merkel möge bei ihrem Staatsbesuch um diesen Gefallen bitten. Die Stadt Berlin hatte zudem bei der chinesischen Seite einen schriftlichen Antrag eingereicht. Ein Verantwortlicher des Berliner Zoos erklärte, man werde für die Pandas die besten Lebensbedingungen schaffen. Die Planungen für den Bau eines neuen Zuhauses für die Tiere seien bereits im Gange.

Das Pandamännchen Baobao (deutsch: „Schätzchen“) war 1980 als Staatsgeschenk der Volksrepublik im Zoologischen Garten Berlin eingezogen. 1995 war ihm die Pandadame Yanyan („Schönheit“) als Leihgabe aus China gefolgt. Im März 2007 bzw. August 2012 hatten Yanyan und Baobao allerdings nacheinander das Zeitliche gesegnet.

Der Große Panda gilt als Nationalschatz der Volksrepublik. In der Vergangenheit hat er schon mehrfach als Freundschaftsbotschafter die Reise ins Ausland angetreten und bei der Entwicklung der freundschaftlichen Beziehungen Chinas einen wichtigen Beitrag geleistet. Der berühmteste Fall von „Pandadiplomatie“ reicht ins Jahr 1972 zurück. Als im Februar 1972 US-Präsident Richard Nixon nach China reiste, verkündete der damalige chinesische Premier Zhou Enlai, dem amerikanischen Volk die beiden Pandabären Lingling („Jadeglitzer“) und Xingxing („Freude“) zum Geschenk zu machen. 

Allein in den 26 Jahren von 1957 bis 1982 hat China insgesamt 23 Pandas an neun Länder vermacht. Pandas als Geschenk oder Leihgabe ins Ausland zu senden, ist zu einem diplomatischen Weg für die Volksrepublik geworden, um die freundschaftlichen Bande zu anderen Ländern zu verstärken.     

Vokabeln des Tages  关键词汇

1

“熊猫外交” - xióngmāo wàijiāo - "Pandadiplomatie", in Anlehnung an die sog. "Pingpong-Diplomatie" 乒乓外交 pīngpāng wàijiāo (auch nützlich: 外交 wàijiāo n "Diplomatie, auswärtige Beziehungen", 大熊猫 dàxióngmāo n "Großer Panda, Pandabär", 雄性大熊猫 xióngxìng dàxióngmāo n "männlicher Panda, Pandamännchen", 雌性大熊猫 cíxìng dàxióngmāo n "weiblicher Panda, Pandaweibchen", 国宝 guóbǎo n "nationaler Schatz, Nationalheiligtum", 国礼 guólǐ n "Landesgeschenk, offizielles Staatsgeschenk")

2

访华 - fǎnghuá - vo China besuchen, China einen (Staats-)Besuch abstatten (auch nützlich: 来中国访问 lái zhōngguó fǎngwèn "China einen Besuch abstatten, für einen Besuch nach China reisen", 增进友好关系 zēngjìn yǒuhǎo guānxi v+adj+n "freundschaftliche Beziehungen verstärken/vertiefen", 作出重要的贡献 zuòchū zhòngyào de gòngxiàn v+adj+n "einen wichtigen Beitrag leisten")

3

达成一致 - dáchéng yīzhì - v+n zu einer Einigung kommen, eine Übereinkunft treffen

4

求情 - qiúqíng - vo hier: um einen Gefallen bitte, auch: um Nachsicht/Milde bitten (auch nützlich: 提交书面申请 tíjiāo shūmiàn shēnqǐng v+n "einen schriftlichen Antrag einreichen", 深受喜爱 shēnshòu xǐ'ài v+n "sich größter Beliebtheit erfreuen")

5

赠送 - zèngsòng - v schenken, zum Geschenk machen (im Gegensatz zu 租借 zūjiè v "leihen, ausleihen, mieten")

» Zurück zu Chinesische Nachrichten

» Zurück zur Homepage 

NIU Quiz  牛测试

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.
A: Tā hěn chōu.
B: Tā hěn chóu.
C: Tā hěn chǒu.
D: Tā hěn chòu.

In 20 Worten 用20个词说

 
冬天dōngtiān
Winterzeit


犯罪
fànzuì
Tatort


减肥

jiǎnféi
Diät machen


写邮件
 
xiě yóujiàn
E-Mails schreiben


美容
měiróng
Kosmetik und Schönheitspflege

» Alle Vokabelsets

Neue Wörter 流行词汇

 
cèng
schmarotzen, etw. kostenlos abgreifen/abstauben

» Zur Erklärung
» Alle Wörter

Chinesische Songs  歌曲

崔健: 一无所有  
Cui Jian: "Arm wie eine Kirchenmaus"

(Rock)

自然卷: 蘑菇之歌  
Nature Q: "Pilzsong"

(Indie Pop)

旅行团: ByeBye  
The LifeJourney: "ByeBye"

(Indie Rock)

新裤子: 弹着吉他的少年 
newpants: "Der Teenager mit der Gitarre"
(Rock)

» Mehr Songs

Mehr über China erfahren?

Besucht unsere Freunde von Sinonerds...