Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Nur wer fragt, bekommt auch Antworten! Wir sprechen in Kooperation mit dem Konfuzius Institut Magazin regelmäßig mit Passanten auf Chinas Straßen über spannende Alltagsfragen und bereiten ihre Antworten exklusiv für euch als Wundertüten-Abonnenten in unserer Rubrik NIU NACHGEFRAGT 牛采访 auf, mit zweisprachigen Lesetexten, nützlichen Vokabeln, einer nachgesprochenen Hörversion und aktiven Sprechübungen, in denen ihr nützliche Satzmuster selbst noch einmal aktiv nachsprechen könnt.
Kleider machen Leute, das gilt natürlich auch in China. Aber wie wichtig sind den Chinesen Outfit und äußeres Auftreten? Worauf achten sie bei sich und worauf bei ihrem Gegenüber? Und was hat sich in Sachen Kleiderwahl in den letzten Jahren so verändert? Wir haben uns auf Beijings Straßen umgehört und die besten Antworten für euch lerngerecht aufbereitet.
Beitrag 4
芳芳芳 22岁 苏州人 会计专业在读研究生
Fāng Fāngfāng, èrshíèr suì, Sūzhōurén, kuàijì zhuānyè zài dú yánjiūshēng
Fang Fangfang, 22 Jahre, aus Suzhou,
Masterstudentin im Fach Accounting
“我穿衣服的灵感一般都来源于杂志或日剧,但总体还是要看自身适合什么吧,因为并不是每款都能驾驭。我非常喜欢细节,比如袜子、帽子、眼镜之类的,这些别致的小东西会很加分。
“Wǒ chuān yīfu de línggǎn yībān dōu láiyuán yú zázhì huò rìjù, dàn zǒngtǐ háishi yào kàn zìshēn shìhé shénme ba. Yīnwèi bìngbù shì měi kuǎn dōu néng jiàyù. Wǒ fēicháng xǐhuan xìjié, bǐrú wàzi, màozi, yǎnjìng zhīlèi de, zhèxiē biézhì de xiǎo dōngxi huì hěn jiāfēn.
买衣服不一定非要看牌子,得要看经济实力,如果这件衣服你负担得起,然后它正好也是个名牌我就会买。
Mǎi yīfu bù yīdìng fēiyào kàn páizi, děi yào kàn jīngjì shílì, rúguǒ zhè jiàn yīfu nǐ fùdān de qǐ, ránhòu tā zhènghǎo yě shì gè míngpái wǒ jiù huì mǎi.
我不会特别去看每年的流行趋势,因为关注这方面久了,自己就会有一种感觉,有时候甚至可以预测什么会火。比如我最近看上了一款背包,可能过一段时间就会变成很受欢迎的街包。”
Wǒ búhuì tèbié qù kàn měinián de liúxíng qūshì, yīnwèi guānzhù zhè fāngmiàn jiǔ le, zìjǐ jiù huì yǒu yī zhǒng gǎnjué, yǒu shíhou shènzhì kěyǐ yùcè shénme huì huǒ. Bǐrú wǒ zuìjìn kànshàng le yī kuǎn bēibāo, kěnéng guò yī duàn shíjiān jiù huìbiànchéng hěn shòu huānyíng de jiēbāo.”
„Die Inspirationen für meine Outfits beziehe ich meist aus Zeitschriften oder japanischen Serien. Aber im Allgemeinen muss man schon auch danach schauen, was zu einem selbst passt. Nicht jedes Teil macht sich gut am eigenen Körper. Ich selbst mag besonders gerne Details, zum Beispiel solche Dinge wie Strümpfe, Hüte oder Brillen. Solche originellen Kleinigkeiten bringen immer Pluspunkte.
Ich finde, beim Kleiderkauf muss man nicht unbedingt auf Teufel komm raus auf die Marke schauen, sondern darauf, was der eigene Geldbeutel hergibt. Wenn ein Teil erschwinglich ist und dann ausgerechnet gerade von einer bekannten Marke, dann kaufe ich es schon mal.
Ich halte nicht gezielt nach den Trends eines Jahres Ausschau, denn wenn man das Ganze schon eine Weile verfolgt, entwickelt man selbst ein Gespür dafür. Manchmal kann man sogar schon prognostizieren, was bald „in“ sein wird. Jüngst habe ich zum Beispiel einen Rucksack entdeckt, der vielleicht bald zur Streetwear wird.“
读研究生
dú yánjiūshēng
v+n einen Master machen, im Masterstudium sein
会计
kuàijì
n Buchführung, Buchhaltung, Accounting, Buchhalter
灵感
línggǎn
n Inspiration, Eingebung
来源于
láiyuán yú
v+präp stammen aus, herrühren von
日剧
rìjù
n japanische Fernsehserien
总体
zǒngtǐ
adj insgesamt, in der Gesamtheit
款
kuǎn
hier: ZEW Design, Muster (z.B. 一款衣服 yī kuǎn yīfu "ein Typ Kleidung, eine Art von Kleidungsstück", 一款背包 yī kuǎn bēibāo "eine Tasche mit einem bestimmten Design")
驾驭
jiàyù
v wörtl. reiten, kutschieren, lenken, hier: etw. handeln können
细节
xìjié
n Detail, Einzelheit
别致
biézhì
adj ausgefallen, originell, apart
加分
jiāfēn
v+n ugs Pluspunkte geben
非要
fēiyào
adv unbedingt müssen, auf Biegen und Brechen, um jeden Preis, auf Teufel komm raus
牌子
páizi
n Marke, Label
负担得起
fùdān de qǐ
v+res sich etw. leisten können, etw. finanziell stemmen können
正好
zhènghǎo
adv gerade, ausgerechnet, just, gerade im richtigen Moment, genau richtig
名牌
míngpái
n bekannte Marke
流行趋势
liúxíng qūshì
n Modetrend
关注
guānzhù
v beobachten, beachten, auf etw. achten
甚至
shènzhì
adv sogar, mehr noch
预测
yùcè
v voraussagen, vorhersagen, prognostizieren, n Prognose, Schätzung
火
huǒ
adj hier: angesagt, in, wörtl. n Feuer
过一段时间
guò yī duàn shíjiān
in einer Weile, bald
受欢迎
shòu huānyíng
vo beliebt sein, sich großer Beliebtheit erfreuen
我穿衣服的灵感
Wǒ chuān yīfu de línggǎn
Die Inspirationen für meine Outfits
一般都来源于杂志或日剧。
yībān dōu láiyuán yú zázhì huò rìjù.
beziehe ich meist aus Zeitschriften oder japanischen Serien.
买衣服不一定非要看牌子。
Mǎi yīfu bù yīdìng fēiyào kàn páizi.
Beim Kleiderkauf muss man nicht unbedingt um jeden Preis auf die Marke schauen.
有时候甚至可以预测什么会火。
Yǒu shíhou shènzhì kěyǐ yùcè shénme huì huǒ.
Manchmal kann man sogar schon prognostizieren, was bald „in“ sein wird.
a
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!