Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
„Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt“, formulierte es einst der Sprachphilosoph Ludwig Wittgenstein sehr treffend. Mit jeder neuen Chinesisch-Vokabel setzt sich also das mentale China-Puzzle ein Stück weiter zusammen. In unserer Chinesisch-Kolumne bringen wir spannende Besonderheiten und aktuelle Entwicklungen zur Sprache.
a
Achtung, Schriftzeichengeschosse kreuzen! Zumindest auf chinesischen Videoplattformen. Hier nämlich fliegen nicht selten Zuschauerkommentare als „Zeilengeschosse“ über den Bildschirm. Dànmù 弹幕 heißt das interaktive Phänomen - eine Wortneuschöpfung aus 弹 dàn „Geschoss“ und 幕 mù wie in 字幕 zìmù „Untertitel“ oder 屏幕 píngmù „Bildschirm“. Im englischen Sprachraum ist der Trend, der ursprünglich aus Japan nach China schwappte, als „Bullet Screen“ oder „Bullet Comments“ bekannt.
Und so funktioniert’s: Per interaktiver Übertragungstechnik können Internetnutzer beim Schauen von Onlinevideos über ein spezielles Texteingabefenster eigene Kommentare verfassen (写评论 xiě pínglùn) und so quasi in Echtzeit ihren Senf zum Handlungsgeschehen abgeben. Nach dem Absenden ziehen die Comments dann für andere Nutzer sichtbar als Sprachpatronen zeilenweise über den Bildschirm. Vor allem bei Trash- und Billigproduktionen im Onlinebereich ist diese interaktive „Waffe“ bei jungen Chinesen beliebt. Teils wird gar so enthusiastisch gepostet und kommentiert, dass das eigentliche Video im wahrsten Sinne des Wortes in den Hintergrund tritt, da der ganze Bildschirm mit Spracheinblendungen überzogen ist.
2014 gab es auch erste Experimente, Danmu auf die Kinoleinwand zu übertragen. Das war vielen chinesischen Cineasten dann aber doch zu viel des Guten. Wirklich durchgesetzt haben sich die Zeichengeschosse mittlerweile nur im Onlinebereich, besonders beliebt sind sie bei Usern der Videoplattform Bilibili. Doch keine Sorge: Auch hier besteht für sensible Chinesisch-Sprachanfänger keine Gefahr für unerwünschte Zeichen-Einschusslöcher, so viel sei verraten. Denn wem die Wortgefechte zu ausufernd werden, der kann die interaktiven Einblendungen per Klick auf den Off-Button am unteren Bildschirmrand ganz einfach ausschalten.
Von Verena Menzel
diēwèir
"Daddy-Duft"
àirén
"iMenschen"
fàngyáng
"das Schaf rauslassen"
rénshè bēngtā
"Rollen-Kollaps"
hǔbèi-xióngyāo
"Tigerrücken & Bärentaille"
bānzhuān
"Backsteine schleppen"
zhínán’ái
"Chauvi-Cancer"
hǎiwáng
"Poseidon-Playboy"
hěn cài
"Voll gemüsig"
xiānán
"Garnelen-Guys"
kāichē
"Anzügliche Autofahrten"
chuànmén
"Besuchsmarathon"
tùnián
"Hasenjahr"
huángtáo guàntóu
"eingelegte Pfirsiche"
tuōkǒuxiù
"Stand-up-Comedy"
bēiguō
"Topfträger"
dàijià
"Vertretungsfahrer"
xiéyīngěng
"Wortspiele"
guāzǐliǎn
"Guazi-Kult"
zhìyù
"So geht Entschleunigung in China"
fàng gēzi
"Tauben fliegen lassen"
tiàocáo
"Futtertrog-Hopping"
diàndēngpào
"(überflüssige) Glühbirne"
hǔnián
"Tiger, Tiger, Tiger"
bàofùxìng xiāofèi
"Rachekäufe"
yǒngyuǎn de shén
"YYDS"
shuāngshíyī
"Doppelelffest"
xxxu
"Pssst!"
sùliào pǔtōnghuà
"Plastikchinesisch"
fěnsī
"Fannudeln"
tiáoxiū
"Ruhetagwechsel"
dǎ mǎsàikè
"ein Mosaik legen"
dǎ jiàngyóu
"Sojasoße schlagen"
pèngcí
"Porzellan anstoßen"
báicàijià
"Chinakohlpreise"
biāotídǎng
"Klickköder-Clique"
wūlóngqiú
"Oolong-Tor"
fānchē
"Karriere-Crash"
xuéxí-ing
"lern"-ing"
méng
"Mengmania"
zhòngcǎo
"Gräschen pflanzen"
tǎngpíng
"flachliegen"
mōyú
"Fische tätscheln"
bīngxiù
"Eisärmel"
kěn shēngròu
"rohes Fleisch nagen"
fán'ěrsài
"einen auf Versailles machen"
máodùn
"Von wegen Gegensätze"
bǐxīn
"Herzensschnipper"
duō hē rèshuǐ
"Trinkt mehr warmes Wasser!"
bèi lǜ le
"gegrünt werden"
jīwá
"Aufgehuhnte Kinder"
biǎoqíng
"Chinesische Emoticons"
TA
"Gendern auf Chinesisch"
chībō
"Essens-Livestream"
wǎnghóng
"Influencer, Internetstars"
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!